英日翻訳ソフト=チューニング・メルマガ【No.131】

── PR ──
 「The翻訳 2009 ビジネス」 ¥13,030
http://amazon.co.jp/o/ASIN/B001QRJYZ8/aptra-22/ref=nosim

 「英辞郎 第五版」 ¥2,500
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4757418205/aptra-22/ref=nosim

 「超字幕/ベンジャミン・バトン 数奇な人生 (キャンペーン版)」¥1,980
http://amazon.co.jp/o/ASIN/B003O69KQM/aptra-22/ref=nosim
── PR ──

■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■■
   英日翻訳ソフト = チューニングすればこんなに良くなる!

     No.131  2010.07.28   http://www.aptransways.net/
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■■

バックナンバー → http://www.aptransways.net/mmagtop.htm


読者の皆様、ご購読ありがとうございます。
メルマガ発行者の kawa です。


今回の例文は、ロシアで水の事故(溺死)が急増していることと
その意外な原因を伝える報道記事の一部です。


今回の例文
∞∞∞∞∞

Heat Wave and Vodka A Deadly Russian Mix; Hundreds Drown
A vicious heat wave in Russia has people there flocking to the
nearest bodies of water in search of relief. But the scorching
temperatures, combined with many Russians' infamous drinking
habits, have resulted in the drowning deaths of hundreds of people
every week. --- ABC News 2010/07/14

∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

上の例文を翻訳ソフト(T社製)の初期設定で翻訳すると、次のような
訳文が出力されました。


「熱波およびウォツカ、致命的なロシアのミックス; 何百もが溺れます
軽減を捜して水の最も近い身体に集まって、ロシアの悪い熱波にはそこに
人々があります。しかし、多くのロシア人の不名誉な飲酒の習慣と結合
した灼熱の温度は、何百もの人々毎週の溺れる死に帰着しました。」


△△ ほとんど意味不明です。


見出しと第 3 文はまだましな方ですが、特に第 2 文(本文の 1 文目)は
グチャグチャです。


∇∇∇

とりあえず、訳語の問題を解消するために、以下の単語(複合語)を
ユーザー辞書に登録します。

Mix          (名詞)  組合せ (←学習機能を使用)
Drown         (動詞)  溺死する (←学習機能を使用)
vicious        (形容詞) ひどい (←学習機能を使用)
bodies of water    (名詞)  水辺
in search of      (前置詞句) ~を求めて (←学習機能を使用)
relief         (名詞)  息抜き (←学習機能を使用)
scorching temperature (名詞)  焼け付くような気温
infamous        (形容詞) 悪名高い (←学習機能を使用)
drowning death     (名詞)  溺死

ユーザー辞書への単語登録により、翻訳結果が次のように変化します。

「熱波およびウォツカ、致命的なロシアの組合せ; 何百もが溺死します
息抜きを求めて最も近い水辺に集まって、ロシアのひどい熱波にはそこに
人々があります。しかし、多くのロシア人の悪名高い飲酒の習慣と結合
した焼け付くような気温は、何百もの人々毎週の溺死に帰着しました。」


単語登録により多少は意味を推測しやすくなりましたが、文の構造が元の
まま(英語式の構造のまま)なので日本語としてわかりにくいことに
あまり違いはありません。

特に第 2 文では、文の構造を誤って解釈していると思われます。


そこで、∇∇∇

この訳文を、筆者の Web サイトに用意した訳出文リライトツール
(試作版)を使って書き直してみます。


上記の翻訳結果(訳出文)を以下の URL にあるテキストエリアに貼り付
けて、[リライト実行] ボタンをクリックしてください。

http://www.aptransways.net/APT.htm

すると、訳文が次のように書き直されます。


「熱波およびウォツカ、致命的なロシアの組合せ; 何百もが溺死する
ロシアのひどい熱波のせいで人々が息抜きを求めて最も近い水辺に
集まっている。しかし、焼け付くような気温と多くのロシア人の悪名高い
飲酒の習慣が組み合わさって、毎週数百人もの人々が溺死するという
結果になった。」(である調/だする調の場合)

まだ完全な訳ではありませんが、意味を理解する上での問題はかなり取り
除かれたのではないでしょうか。

最後に、このリライト結果を自分の手で再修正します。


∇∇∇ 修正例

「熱波とウォツカ、ロシアの致命的な組合せで数百人が溺死
ロシアではひどい熱波のせいで人々が息抜きを求めて最寄りの水辺に
集まっている。しかし、焼け付くような気温と多くのロシア人の悪名高い
飲酒の習慣が組み合わさって、毎週数百人もの人々が溺死するという
結果になった。」


つまり、ウォッカを飲んで酔っぱらった状態で水の中に入るので、
溺死者が多発したということのようです。

この記事によれば、ロシアでは 6 月に水の事故で 1,200 人以上が
亡くなり、その多くが飲酒後だったようです。また、子供が溺れても
付き添いの大人が酔っているために適切な救助ができないまま両方とも
溺れ死ぬケースもあるとか...。


「泳ぐなら飲むな、飲むなら泳ぐな」ということですね。


--------------------------------------------
※ 訳出文リライトツールには多少の柔軟性を持たせてありますので、
試しに名詞や動詞などを別の単語に変更してみるとどうなるか、遊んで
みてください。

【翻訳ソフトを持っていない方は......】
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

今現在、手元に翻訳ソフトを持っていない方は、次の方法を試してみて
ください。

(1) 今回の例文を、以下の無料翻訳サイトで日本語に翻訳させる。

・livedoor 翻訳 (powered by AMiKAi)
http://translate.livedoor.com/

・Fresh eye 翻訳
http://www.fresheye.com/translate/


(2) 翻訳結果(日本語)を、以下のページで自動リライトする。

・T社製翻訳ソフト対応リライトツール(Tバージョン)
http://www.aptransways.net/APT.htm


辞書のチューニングができない分、翻訳結果に問題が残りますが、それで
も少しは翻訳結果が改善するのを確認できると思います。

―――――――<このメールマガジンについて>―――――――――――
このメールマガジンでは、毎回さまざまな英文を翻訳ソフトに翻訳させて、
ユーザー辞書のチューニングや自作ツールによって翻訳品質が大幅に改善
する事例を紹介しています。例文は、一般文、時事英文(ニュース記事)、
技術文(IT 分野を中心とした理科系全般)など、さまざまな分野の英文
から選んでいます。

バックナンバー: http://www.aptransways.net/mmagtop.htm
ご意見・ご感想・ご要望は → kawa@aptransways.net
―――――――――――――――――――――――――――――――――

□―――――――□
  編集後記
□―――――――□

日本でもこのところ猛暑日が続いていますし、今年は残暑も長くなると
いう話も耳にします。
読者の皆さんも無理をしすぎないようご自愛ください。


次回は、8月4日(水)から 8月11日(水)の間のどこかで配信する予定
です。


↓ 英日・日英翻訳ソフトに関するクリックアンケートの最新状況!
http://www.aptransways.net/qnaire.htm


∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
英日翻訳ソフト = チューニングすればこんなに良くなる!  No.131
発行者: kawa
サイト: http://www.aptransways.net/
メール: kawa@aptransways.net
バックナンバー: http://www.aptransways.net/mmagtop.htm
RSS フィード: http://www.aptransways.net/mmagbn/atom.xml
発行システム: 『まぐまぐ!』『Melma!』『独自配信』
配信解除: 以下のアドレスから読者様ご自身でお願いいたします。

○まぐまぐ(ID:0000185648)
  http://www.mag2.com/m/0000185648.html
○Melma!(ID:150733)
  http://www.melma.com/backnumber_150733/
○独自配信の方は、このメルマガに対して「配信解除希望」という件名の
 空メールを返信していただければ、配信を停止いたします。

無断転載禁止ですが、メール転送は OK です。
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞