AP Transways

DeepL翻訳対応リライトツール

 DeepL翻訳対応リライトツール (Dバージョン) β版   Ver 0.08

翻訳サイト「DeepL翻訳」の訳出文(日本語)を自動的に書き直す Web ツールです。

  ↓ 翻訳結果 (ですます調和文) を下の枠内に貼り付けてください。


   
  ↓ リライト結果


である調 (だする調) に書き換えたい場合は [文体変更] ボタンをクリックしてください。


   


無料翻訳サイト 「DeepL翻訳」を開く
注: 句読点には「、」と「。」を使用してください。 「,」や「.」を使用すると正しくリライトされません。



訳出文リライトツールの機能を確認する場合は、とりあえず以下の例文のどれかから「DeepL翻訳訳出文」をページトップの枠内に貼り付けて、[リライト実行]ボタンを押してみてください。





例文

 ニュース記事翻訳の場合
英文It’s not like science fiction any more : Nasa aiming to make spaceships talk
In the film 2001: A Space Odyssey the sentient supercomputer, HAL 9000, chats conversationally to the mission pilots on a Jupiter-bound spaceship, executing their orders and alerting them to onboard faults – and eventually going rogue.
Now Nasa engineers say they are developing their own ChatGPT-style interface that could ultimately allow astronauts to talk to their spacecraft and mission controllers to converse with artificial intelligence-powered robots exploring distant planets and moons.
An early incarnation of the AI could be included on Lunar Gateway, a planned extraterrestrial space station that is part of the Artemis programme, according to the engineer developing the technology. --- theguardian.com 2023/06/24
目標訳もはやSFではない:宇宙船に会話機能搭載を目指すNASA
映画『2001年宇宙の旅』では、意識を持つスーパーコンピューターHAL9000が、木星行きの宇宙船のミッション・パイロットと会話しながら彼らの命令を実行し、船内の故障を知らせ、最終的には暴走する。
現在、NASAのエンジニアたちは、独自のChatGPTスタイルのインターフェースを開発中で、最終的には宇宙飛行士が宇宙船と会話したり、ミッション・コントローラーが遠く離れた惑星や月を探査する人工知能搭載ロボットと会話したりできるようになるという。
この技術を開発しているエンジニアによれば、このAIの初期型は、アルテミス計画の一環として計画されている地球外宇宙ステーションのルナ・ゲートウェイに搭載される可能性があるという。
DeepL翻訳
訳出文
(202307)
もはやSFとは違う:宇宙船に会話をさせることを目指すNASA
映画『2001年宇宙の旅』では、感覚を持つスーパーコンピューターHAL9000が、木星行きの宇宙船のミッション・パイロットと会話しながら、彼らの命令を実行し、船内の故障を知らせ、最終的には暴走する。
現在NASAのエンジニアたちは、最終的には宇宙飛行士が宇宙船と会話したり、ミッション・コントローラーが遠く離れた惑星や月を探査する人工知能搭載ロボットと会話したりできるようになる、独自のChatGPTスタイルのインターフェースを開発中だという。
この技術を開発しているエンジニアによれば、このAIの初期型は、アルテミス計画の一環として計画されている地球外宇宙ステーション、ルナ・ゲートウェイに搭載される可能性があるという。
リライト
結果
          [説明: メルマガ No.334
     
もはやSFではない:宇宙船に会話をさせることを目指すNASA
映画『2001年宇宙の旅』では、意識を持つスーパーコンピューターHAL9000が、木星行きの宇宙船のミッション・パイロットと会話しながら、彼らの命令を実行し、船内の故障を知らせ、最終的には暴走する。
現在NASAのエンジニアたちは、独自のChatGPTスタイルのインターフェースを開発中で、最終的には宇宙飛行士が宇宙船と会話したり、ミッション・コントローラーが遠く離れた惑星や月を探査する人工知能搭載ロボットと会話したりできるようになるという。
この技術を開発しているエンジニアによれば、このAIの初期型は、アルテミス計画の一環として計画されている地球外宇宙ステーション、ルナ・ゲートウェイに搭載される可能性があるという。

 日常英文翻訳の場合
英文Today's TV news says that there was a severe earthquake in central Asia.
目標訳今日のテレビのニュースによると、中央アジアで大地震があったようです。
 (または)
今日のテレビのニュースでは、中央アジアで激しい地震があったと伝えています。
DeepL翻訳
訳出文
(202207)
今日のテレビのニュースでは、中央アジアで激しい地震があったそうです。
リライト
結果
          [説明: メルマガ No.330
     
今日のテレビのニュースによると、中央アジアで激しい地震があったようです(~ニュースでは、中央アジアで激しい地震があったと伝えています)。

 ニュース記事翻訳の場合
英文4,000 take part in Mt Fuji eruption drill
TOKYO - Nearly 4,000 people took part Sunday in a mass evacuation drill to test responses to a possible eruption of Japan’s highest peak Mt Fuji, weeks after a nearby volcano blew its top and killed at least 56. --- JapanToday.com 2014/10/20
目標訳富士山噴火想定訓練に4,000人参加
東京 - 日本の最高峰富士山で想定される噴火に備えるため、およそ4,000人が日曜日に大規模な避難訓練に参加した。この数週間前には近くの火山が噴火して少なくとも56人の死者を出している。
DeepL翻訳
訳出文
(202206)
富士山噴火予知訓練に4,000人参加
東京 - 日本最高峰の富士山が噴火し、少なくとも56人が死亡した数週間後、約4000人が集団避難訓練に参加しました。
コメント↑↑ 時々この種の誤訳を見かけます(↑ 富士山が噴火したことにされています!)。翻訳精度が高いと評判の DeepL翻訳ですが、和訳文が読みやすいだけに要注意です。誤訳以外では、訳漏れもよく見かけます。この訳出文でも、Sunday(日曜日)が訳漏れになっています。

 技術文翻訳の場合
英文Because the storage device can be used in different types of jobs, this publication cannot provide detailed operating procedures for all possible applications.
目標訳記憶装置はさまざまなタイプのジョブに使用できるので、考えられるすべての適用業務について詳細な操作手順を本書で説明することはできません。
DeepL翻訳
訳出文
(202206)
ストレージデバイスはさまざまな種類のジョブで使用されるため、本書ではすべての可能なアプリケーションの詳細な操作手順を説明することはできません。
リライト
結果
          
     
ストレージデバイスはさまざまな種類のジョブで使用されるため、本書では考えられるすべてのアプリケーションの詳細な操作手順を説明することはできません。

 日常英文翻訳の場合
英文I want to sink through the floor.
目標訳私は穴があったら入りたい気分です。
DeepL翻訳
訳出文
(202206)
床を突き破って沈んでしまいたい。
リライト
結果
          
     
穴があったら入りたい。